VLN: Resources: Luis Lara's Talking Papers: 1 (1-10) 2 3 4 5 6 7

Home
Excursions
Invitation
Reservations
Resources
Reference
About

The ten Papers below deal with eternal verities. They summarize and extrapolate from the corpus of the remaining Papers.

title

Every living moment may be a world gained or a paradise lost.

Cada instante vivido puede ser un mundo ganado o un cielo perdido.

Chaque instant vécu peut être un monde gagné ou un paradis perdu.

[top of page]

title

The desert is the Book of Virtues.

El desierto es el libro de las virtudes.

Le désert est le Livre des Vertues.

[top of page]

title

The spirit intuits no limit whatsoever.

El espíritu no intuye límite alguno.

L'esprit n'implique aucune limite.

[top of page]

title

The end of life is a change of garments, a setting of the sun.

El final de la vida es un cambio de vestiduras, es como una puesta de sol.

La fin de la vie est comme un changement d'apparence, comme un coucher de soleil.

[top of page]

title

Infinity itself creates the unknown; worlds never perceived are born, evolve, and disappear.

El infinito mismo hace que exista lo desconocido, mundos jamás vistos que nacen, se desarrollan y desaparecen.

L'Infini lui-même crée des mondes inconnus qui, sans jamais avoir été perçus, naissent, se développent et disparaissent.

[top of page]

title

A brick is an artificial stone; man is a natural brick turned into an artificial stone.

El ladrillo es una piedra artificial, el hombre es un ladrillo natural convertido en piedra artificial.

Une brique est une pierre artificielle, et l'homme une brique naturelle changée en pierre artificielle.

[top of page]

title

To be born is to forget and remember one's own origin.

El nacer es olvido y remembranza del propio origen.

Naître c'est oublier et se souvenir de ses origines.

[top of page]

title

All manifest living things pass through size, shape and philosophy; this is a never ending trinity.

Todo lo viviente manifestado pasa por tamaño, forma y filosofía; esta trinidad jamás cesa.

Tout ce qui vit passe par dimension, forme et philosophie; cette trinité n'a jamais de fin.

[top of page]

title

Knowledge is closest to love in that its quest is a never-ending perigrination.

El saber es lo más cercano al amor y su búsqueda es un eterno peregrinar.

Le Savoir est proche de l'Amour, son approche est une quête sans fin.

[top of page]

title

The logos of existence lies beyond the meaning of birth and death.

El verbo de la existencia está más allá del sentido del nacimiento y muerte.

L'expression de l'existence est au -delà des sentiments de naissance et de mort.